celen: ([one piece] ace)
Celen ([personal profile] celen) wrote2009-10-21 05:15 pm
Entry tags:

Who can say goodbye to his love

Okay, so I am officially insane. I have never, ever shared any of my fanart before. (Just so you know, I don't draw very often, and usually I hate everything I do draw. But this one I had to share simply so I could use the lyrics. ♥ And to those who are not into Hetalia: download this song. It's a Scandinavian folklore and the most beautiful you'll ever hear.)




Title: Vem kan segla förutan vind
Author/Artist: yours truly
Character(s) or Pairing(s): Sweden, implied Sweden/Finland
Rating: PG
Warnings: angst
Summary: After the 1809 Finnish War, Sweden comes home only to find it empty.



Who can sail without the wind,
Who can row without oars,
Who can say goodbye to his love,
Without just one tear to pour?

I can sail without the wind,
I can row without oars,
But I cannot say goodbye to my love,
Without just one tear to pour.


A/N: I really don't know if I like it or not. I just had to draw that scene - poor Berwald. Also, the lyrics I used there are from a Finnish-Swedish folksong, "Vem kan segla förutan vind" (Who can sail without the wind). It is amazingly beautiful song, and it's so heartbreaking and fits Sweden/Finland so perfectly. Should you want to listen to it, you can find it here. (See, I just had to. ♥)

There's also another version of this drawing, it's not as dark and you can see the blood better, but I don't like it that much so I'll only give a link to it if someone wants to see it.

And one more comment about the Swedish lyrics: I had two notes with the lyrics, and in the other it said "utan att fälja" and in the other, "utan att fälla". I have no idea which is the correct one, or if both of them are, but I ended up using "fälla" - sorry if it's not how it's supposed to say.

Comments are always welcome, as is constructive criticism. :D

[identity profile] shantari.livejournal.com 2009-10-21 04:09 pm (UTC)(link)
"Fälja" is a dialectal thing, while "fälla" is the official word (I guess you'd call it). While the guy in the song-file you had sings "fälja", it makes more sense to write "fälla". (Of course, the song is old, so it could have been "fälja" once upon a time. The Swedish language has gone through a ton of spelling reforms.) But "fälla" works the best, I think.

Also, gah, heartbreaking! And I kinda had no idea it was Finnish-Swedish. *looks it up at wiki* Appearantly it comes from Åland, the lovechild of Finland/Sweden. It's popular among Swedish-speaking parts of Finland and appearantly the first line existed in a song from the 18th century, called "Goder natt, goder natt, allra kärestan min" Eng: "Good night, good night, my most beloved one."

Personally, I don't think I've heard the song since I was in elementary, so much thanks for the song-file!